1. Deux phénomènes apparemment contradictoires
Le fait que l’on apprécie une chanson dont on ne comprend pas les paroles peut entraîner deux phénomènes apparemment contradictoires:
-
l’envie d’obtenir, dans la langue qui nous est la mieux connue, une traduction des éléments paroliers qui composent cette chanson; et, lorsque celle-ci est obtenue,
-
une déception relative à cette traduction, c’est-à-dire par rapport au contenu parolier de cette chanson.
Comme je le montrerai dans une prochaine livraison, le premier phénomène n’est guère difficile à expliquer. C’est le deuxième, celui de la déception, qui pose véritablement problème. Pour s’en rendre compte, il faut d’abord citer quelques-unes des caractéristiques qu’il présente:
2. Caractéristiques du deuxième phénomène
-
la déception relative à la traduction peut être relativement grande; il est possible, ainsi, que la chanson soit moins appréciée qu’auparavant, c’est-à-dire avant qu’elle ait été traduite;
-
le niveau de déception varie en fonction de la qualité de la traduction, mais ceci en un sens opposé auquel on pourrait s’attendre, à savoir que plus la traduction est “bonne”, plus la déception est grande;
-
de plus, le niveau de déception est inversement proportionnel à la connaissance que l’on a de la langue dans laquelle la chanson a été écrite: plus cette langue de composition originale nous est connue, plus la déception relative à la traduction sera grande;
-
la déception s’accompage d’un phénomène d’oubli: ce qui était auparavant compris dans la chanson (c’est-à-dire avant que celle-ci ne soit traduite) et qui, par la traduction, s’avère incorrect, est purement et simplement effacé de la mémoire;
-
la déception s’accompagne également d’un sentiment de regret, qui contraste fortement avec le premier phénomène: la traduction était désirée, mais, une fois celle-ci obtenue, ce désir est regretté;
-
la déception relative à la traduction constitue un pôle d’attraction; c’est comme si, une fois la traduction obtenue, les éléments paroliers de la chanson prenaient plus d’importance que ses éléments musicaux;
-
encore, le niveau de déception est relatif à la période qui s’écoule entre la première écoute de la chanson et l’obtention de sa traduction: plus celle-ci est tardive, plus la déception sera grande.